Kommet, ihr Hirten – Nesem vám noviny
1. Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun, / kommet, das liebliche Kindlein zu schaun, / Christus, der Herr, ist heute geboren, / den Gott zum Heiland euch hat erkoren. / Fürchtet euch nicht!
1. Nesem vám noviny, poslouchejte, / z betlémské krajiny, pozor dejte, / slyšte je pilně a neomylně, / slyšte je pilně a neomylně, / rozjímejte.
2. Lasset uns sehen in Bethlehems Stall, / was uns verheißen der himmlische Schall; / was wir dort finden, lasset uns künden, / lasset uns preisen in frommen Weisen. / Halleluja!
2. Syna porodila čistá panna, / v jesličky vložila Krista Pána. / Jej ovinula a zavinula, / jej ovinula a zavinula, / plenčičkama.
3. Wahrlich, die Engel verkündigen heut / Bethlehems Hirtenvolk gar große Freud: / Nun soll es werden Friede auf Erden, / den Menschen allen ein Wohlgefallen. / Ehre sei Gott!
3. K němužto andělé z nebe přišli, / i také pastýři jsou se sešli, / jeho vítali, jeho chválili, / jeho vítali, jeho chválili, / dary nesli.
2. Lasset uns sehen in Bethlehems Stall, was uns verheißen der himmlische Schall; was wir dort finden, lasset uns künden, lasset uns preisen in frommen Weisen. Halleluja! |
2. Syna porodila čistá panna, v jesličky vložila Krista Pána. Jej ovinula a zavinula, jej ovinula a zavinula, plenčičkama. |
3. Wahrlich, die Engel verkündigen heut Bethlehems Hirtenvolk gar große Freud: Nun soll es werden Friede auf Erden, den Menschen allen ein Wohlgefallen. Ehre sei Gott! |
3. K němužto andělé z nebe přišli, i také pastýři jsou se sešli, jeho vítali, jeho chválili, jeho vítali, jeho chválili, dary nesli. |
M. Olmütz 1847.
T. (D) Carl Riedel 1870, Weihnachtslied aus Böhmen
T. (CZ) Böhmisches Volkslied.