Kommet, ihr Hirten – Nesem vám noviny

Kommet, ihr Hirten – Nesem vám noviny

1. Kommet, ihr Hirten, ihr Männer und Fraun, / kommet, das liebliche Kindlein zu schaun, / Christus, der Herr, ist heute geboren, / den Gott zum Heiland euch hat erkoren. / Fürchtet euch nicht!

1. Nesem vám noviny, poslouchejte, / z betlémské krajiny, pozor dejte, / slyšte je pilně a neomylně, / slyšte je pilně a neomylně, / rozjímejte.

2. Lasset uns sehen in Bethlehems Stall, / was uns verheißen der himmlische Schall; / was wir dort finden, lasset uns künden, / lasset uns preisen in frommen Weisen. / Halleluja!

2. Syna porodila čistá panna, / v jesličky vložila Krista Pána. / Jej ovinula a zavinula, / jej ovinula a zavinula, / plenčičkama.

3. Wahrlich, die Engel verkündigen heut / Bethlehems Hirtenvolk gar große Freud: / Nun soll es werden Friede auf Erden, / den Menschen allen ein Wohlgefallen. / Ehre sei Gott!

3. K němužto andělé z nebe přišli, / i také pastýři jsou se sešli, / jeho vítali, jeho chválili, / jeho vítali, jeho chválili, / dary nesli.

2. Lasset uns sehen in Bethlehems Stall,
was uns verheißen der himmlische Schall;
was wir dort finden, lasset uns künden,
lasset uns preisen in frommen Weisen.
Halleluja!
2. Syna porodila čistá panna,
v jesličky vložila Krista Pána.
Jej ovinula a zavinula,
jej ovinula a zavinula,
plenčičkama.
3. Wahrlich, die Engel verkündigen heut
Bethlehems Hirtenvolk gar große Freud:
Nun soll es werden Friede auf Erden,
den Menschen allen ein Wohlgefallen.
Ehre sei Gott!
3. K němužto andělé z nebe přišli,
i také pastýři jsou se sešli,
jeho vítali, jeho chválili,
jeho vítali, jeho chválili,
dary nesli.

M. Olmütz 1847.
T. (D) Carl Riedel 1870, Weihnachtslied aus Böhmen
T. (CZ) Böhmisches Volkslied.