Kommt und lasst uns Christus ehren
Pojďme, Kristu čest vzdávejme
1. Kommt und lasst uns Christus ehren, / Herz und Sinnen zu ihm kehren! / Singet fröhlich, lasst euch hören, / wertes Volk der Christenheit!
1. Pojďme, Kristu čest vzdávejme, / srdce, smysly k němu obracejme! / Ať je nás slyšet, vesele pějme, / drahý lide křesťanský!
2. Sünd und Hölle mag sich grämen, / Tod und Teufel mag sich schämen; / wir, die unser Heil annehmen, / werfen allen Kummer hin.
2. Jakkoli se hřích a peklo rmoutí, / jakkoli se smrt i ďábel kroutí, / my, hotoví svou spásu přijmouti, / odhazujem´ všechen zármutek.
3. Sehet, was hat Gott gegeben: / seinen Sohn zum ewgen Leben. / Dieser kann und will uns heben / aus dem Leid ins Himmels Freud.
3. Pohleďte, kterak nás Bůh obdaroval! / Syna k životu věčnému daroval! / Aby nás, jak ráčí, sám pozdvihoval / z trápení k radosti nebeské.
4. Seine Seel‘ ist uns gewogen, / Lieb‘ und Gunst hat ihn gezogen, / uns, die Satanas betrogen, / zu besuchen aus der Höh‘.
4. Jeho duše je nám nakloněna, / z jeho lásky a přízně jsouc vedena, / by nás, dítka, satanem podvedená, / navštívil ze své výsosti.
5. Jakobs Stern ist aufgegangen, / stillt das sehnliche Verlangen, / bricht den Kopf der alten Schlangen / und zerstört der Höllen Reich.
5. Hvězda z Jákoba vzešla na východu, / upokojuje v nás vroucí touhu, / láme vaz tomu starému hadu / a boří království pekelné.
6. Unser Kerker, da wir saßen / und mit Sorgen ohne Maßen / uns das Herze selbst abfraßen, / ist entzwei, und wir sind frei.
6. Náš žalář, ve kterém jsme seděli / a starostmi bez míry se trápili / a sami sebe v srdci sžírali, / je vejpůl a my jsme svobodní.
7. O du hochgesegn’te Stunde, / da wir das von Herzensgrunde / Glauben und mit unserm Munde / Danken dir, o Jesulein!
7. Ó, hodino, nejvýš požehnaná, / za víru, jenž nám v hloubi srdce daná, / a našimi ústy opěvovaná, / Tobě, Jezulátko děkujem´!
8. Schönstes Kindlein in dem Stalle, / sei uns freundlich, bring uns alle / dahin, da mit süßem Schalle / dich der Engel Heer erhöht.
8. Ve chlévě ležíš, nejhezčí robě / buď nám laskavo, přiveď nás k sobě / všechny tam, kde zástup andělů Tobě / sladce k vyvýšení prozpěvuje!
1. Kommt und lasst uns Christus ehren, / Herz und Sinnen zu ihm kehren! / Singet fröhlich, lasst euch hören, / wertes Volk der Christenheit! |
1. Pojďme, Kristu čest vzdávejme, / srdce, smysly k němu obracejme! / Ať je nás slyšet, vesele pějme, / drahý lide křesťanský! |
2. Sünd und Hölle mag sich grämen, Tod und Teufel mag sich schämen; wir, die unser Heil annehmen, werfen allen Kummer hin. |
2. Jakkoli se hřích a peklo rmoutí, / jakkoli se smrt i ďábel kroutí, / my, hotoví svou spásu přijmouti, / odhazujem´ všechen zármutek. |
3. Sehet, was hat Gott gegeben: seinen Sohn zum ewgen Leben. Dieser kann und will uns heben aus dem Leid ins Himmels Freud. |
3. Pohleďte, kterak nás Bůh obdaroval! / Syna k životu věčnému daroval! / Aby nás, jak ráčí, sám pozdvihoval / z trápení k radosti nebeské. |
4. Seine Seel‘ ist uns gewogen, / Lieb‘ und Gunst hat ihn gezogen, / uns, die Satanas betrogen, / zu besuchen aus der Höh‘. |
4. Jeho duše je nám nakloněna, / z jeho lásky a přízně jsouc vedena, / by nás, dítka, satanem podvedená, / navštívil ze své výsosti. |
5. Jakobs Stern ist aufgegangen, stillt das sehnliche Verlangen, bricht den Kopf der alten Schlangen und zerstört der Höllen Reich. |
5. Hvězda z Jákoba vzešla na východu, / upokojuje v nás vroucí touhu, / láme vaz tomu starému hadu / a boří království pekelné. |
6. Unser Kerker, da wir saßen und mit Sorgen ohne Maßen uns das Herze selbst abfraßen, ist entzwei, und wir sind frei. |
6. Náš žalář, ve kterém jsme seděli / a starostmi bez míry se trápili / a sami sebe v srdci sžírali, / je vejpůl* a my jsme svobodní. |
7. O du hochgesegn’te Stunde, / Da wir das von Herzensgrunde / Glauben und mit unserm Munde / Danken dir, o Jesulein! |
7. Ó, hodino, nejvýš požehnaná, / za víru, jenž nám v hloubi srdce daná, / a našimi ústy opěvovaná, / Tobě, Jezulátko děkujem´! |
8. Schönstes Kindlein in dem Stalle, sei uns freundlich, bring uns alle dahin, da mit süßem Schalle dich der Engel Heer erhöht. |
8. Ve chlévě ležíš, nejhezčí robě / buď nám laskavo, přiveď nás k sobě / všechny tam, kde zástup andělů Tobě / sladce k vyvýšení prozpěvuje! |
genauere Übersetzung (nicht singbar) | |
1. Kommt und lasst uns Christus ehren, / Herz und Sinnen zu ihm kehren! / Singet fröhlich, lasst euch hören, / wertes Volk der Christenheit! |
1. Pojďme a Kristu čest vzdávejme, / obraťme k němu svá srdce i smysly! / Pějte vesele, ať je vás slyšet, / drahý lide křesťanský! |
2. Sünd und Hölle mag sich grämen, Tod und Teufel mag sich schämen; wir, die unser Heil annehmen, werfen allen Kummer hin. |
2. Jakkoli se hřích a peklo rmoutí, / jakkoli se smrt a ďábel stydí, / my, kteří přijímáme svou spásu, / odhazujeme všechen zármute. |
3. Sehet, was hat Gott gegeben: seinen Sohn zum ewgen Leben. Dieser kann und will uns heben aus dem Leid ins Himmels Freud. |
3. Pohleďte, co nám Bůh dal! / Svého Syna k věčnému životu! / On nás může a chce povznést / z tohoto trápení k nebeské radosti. |
4. Seine Seel‘ ist uns gewogen, / Lieb‘ und Gunst hat ihn gezogen, / uns, die Satanas betrogen, / zu besuchen aus der Höh‘. |
4. Jeho duše je nám nakloněna, / jeho láska a přízeň jej táhla, / aby nás, satanem podvedené / navštívil z výsost. |
5. Jakobs Stern ist aufgegangen, stillt das sehnliche Verlangen, bricht den Kopf der alten Schlangen und zerstört der Höllen Reich. |
5. Vzešla Hvězda z Jákoba, / kojí vroucí touhu, / láme vaz tomu starému hadu / a boří království pekla. |
6. Unser Kerker, da wir sassen und mit Sorgen ohne Maßen uns das Herze selbst abfraßen, ist entzwei, und wir sind frei. |
6. Náš žalář, ve kterém jsme seděli / a starostmi bez míry / sami sebe v srdci sžírali, / je rozpolcen a my jsme volní |
7. O du hochgesegn’te Stunde, / Da wir das von Herzensgrunde / Glauben und mit unserm Munde / Danken dir, o Jesulein! |
7. Ó, ty nejpožehnanější hodino, / poněvadž my to z hloubi srdce / věříme a svými ústy / Ti děkujeme, ó Jezulátko! |
8. Schönstes Kindlein in dem Stalle, sei uns freundlich, bring uns alle dahin, da mit süßem Schalle dich der Engel Heer erhöht. |
8. Nejkrásnější dítko ve chlévě / buď nám laskavo, přiveď nás všechny / tam, kde sladkým hlaholem / Tě zástup andělů vyvyšuje! |
M. Hohenfurt um 1450, Prag 1541.
T. (D) Paul Gerhardt 1666, bei Valentin Triller 1555. EG 39.
T. (CZ, překlad) Petr Chamrád. T. (CZ, zpěvní text), Jan Esterle.